Programm der Aktivitäten in Chiclana / August 2014

0
2635
Chiclana August 2014

Der Sommer ist nun auch in Chiclana in vollem Gange. Für August sind wieder zahlreiche Aktivitäten geplant. Von Sport über Kultur, bis hin zu Kino oder Marionettentheater ist alles dabei. Auch Menschen mit Behinderungen kommen in dem Sommerprogramm in Chiclana auf ihre Kosten. Nachfolgend ist das komplette Programm für Chiclana im August 2014 aufgelistet.

Die PDF-Version kann auch ausgedruckt werden.

Viel Spaß!

 2 HORARIO ZEITPLAN SCHEDULE INFORMACIÓN INFORMATIONEN INFORMATION TELÉFONO TELEFON PHONE LUGAR ORT PLACE PRECIO PREIS PRICE FIESTAS Y VERBENAS FEIERTAGE UND FESTE HOLIDAYS AND FESTIVALS NATURALEZA NATUR NATURE ESPECTÁCULOS MUSICALES MUSIKALISCHE UNTERHALTUNG MUSICAL ENTERTAINMENT CULTURA KULTUR CULTURE MERCADILLO MARKT MARKET DEPORTES SPORT SPORTS CINE KINO CINEMA JUEGOS Y ENTRETENIMIENTO SPIELE UND UNTERHALTUNG GAMES AND ENTERTAINMENT TEATRO THEATER THEATRE GASTRONOMÍA ESSEN & TRINKEN DINING Sirvan estas primeras líneas para dar mi más sincera y cordial bienvenida a todos aquellos y aquellas que han elegido Chiclana como destino para sus vacaciones de verano. Haciendo honor a su reputación de ciudad hospitalaria, Chiclana os acoge con los brazos abiertos. Queremos que paséis el mejor verano de vuestras vidas. Por ese motivo, en este municipio no sólo encontraréis todo lo necesario para lograr descanso, bienestar y confort, sino un completo programa de actividades, diseñado para que vuestra estancia se convierta en una experiencia inolvidable. En esta oferta plena de eventos de primerísima calidad elaborada por el Ayuntamiento, el ocio, la gastronomía y la cultura se unen convirtiendo a Chiclana en un punto de obligada visita en la provincia de Cádiz. Sin olvidar, la variada oferta de práctica deportiva, tanto pública como privada, de la que disponemos durante todo el año y que ha sido fundamental para que Chiclana haya sido designada recientemente como Ciudad Europea del Deporte para 2015. Un nombramiento que nos orgullese a chiclaneros y chiclaneras. En defintiva, estas páginas brindan un sinfin de posibilidades concebidas con el fin del disfrute y la diversión de vecinos y visitantes, pero también para que chiclaneros y visitantes nos conozcamos mejor. A disfrutar. Feliz Verano 2014. Ernesto Marín Alcalde de Chiclana de la Frontera SÍMBOLOS SYMBOLE/SYMBOLS OFICINAS DE TURISMO TOURISTEN INFORMATION TOURIST INFORMATION OFICINA CENTRO/ BÜRO IM ZENTRUM/ CENTRE IN TOWN C/ La Plaza, 3. 956 535 969. OFICINA PLAYA/ BÜRO AM STRAND/ CENTRE ON THE BEACH Urb. Novo Sancti Petri (Frente al Pinar Público) (Gegenüber vom Kiefernwald) (Opposite Pinewood). 956 497 234. PUNTO DE INFORMACIÓN TURÍSTICA/ INFORMATIONSPUNKT/ INFORMATION POINT Paseo Marítimo 1ª Pista. Strandpromenade 1ª Pista. Promenade 1ª Pista. 956 496 082. La información contenida en este agenda ha sido facilitada por las distintas entidades. Esta oficina no se hace responsable de los posibles cambios que se puedan producir sin ser notificados. Änderungen vorbehalten. / Subject to correction. AGOSTO/AUGUST/AUGUST TALLER “ARTES PLÁSTICAS: GRABADO” WORKSHOP “PLASTIC ARTS: GRABADO” WORKSHOP “PLASTISCHE KUNST: GRABADO” 1/ 14 11:00 -13:00 h. Impartido por Carmen Guerrero y Carlos Lainez. Matriculación y más información en: http://talleresveranochiclana.blogspot.com.es Casa de Cultura, c/ Nueva, nº 20. Escuela Municipal de Artes. 956 400 146. LIGA FÚTBOL 7 Y FÚTBOL SALA OF THE FOOTBALL LEAGUE 7 AND INDOOR FOOTBALL FUSSBALLIGA 7 UND HALLENFUSSBALL 1/ 31 Polideportivo Santa Ana y Campo Municipal de Fútbol “Fernando Quiñones” Santa Ana Sports center and municipal Footballpitch “Fernando Quiñones” Sportzentrum Santa Ana und städtisches Fussballstadium “Fernando Quiñones”. Futsal. 956 012 918. futsalchiclana@hotmail.es. BALONMANO PLAYA BEACH HANDBALL STRANDHANDBALL 1/ 31 Uso libre. / free use. / Freie Verfügung. Zona deportiva junto a Complejo Atlántico Playa La Barrosa. / Sports area next to Building complex Atlantico, Beach of la Barrosa/ Sports zone beside Complejo Atlántico (La Barrosa beach). Delegación Municipal de Deportes. 956 012 918. VOLEY PLAYA BEACHVOLLEYBALL STRANDVOLLEYBALL 1/ 31 Uso libre. / free use. / Freie Verfügung. Zona deportiva junto a Complejo Atlántico, Playa La Barrosa. / Sports zone beside Complejo Atlántico (La Barrosa beach). / Sports area next to Building complex Atlantico, Beach of la Barrosa. Delegación Municipal de Deportes. 956 012 918. VII LIGA DE 3X3 BASKET VII LEAGUE OF 3X3 BASKETBALL VII LIGA DES 3X3 BASKET 1/ 31 21:00 h. Liga de 3x3 basket, todos los martes y jueves. A partir de 15 años. 3 on 3 basketball league, every Tuesday and Thursday. For people over 15 years old. Basketballliga 3x3. jeden Dienstag und Donnerstag des Juli. Beteiligung ab 15 Jahre. Polideportivo Santa Ana. Club Baloncesto Azor / Delegación Municipal de Deportes. azorchiclana@gmail.com. EXCURSIÓN MARÍTIMA CASTILLO Y PARQUE NATURAL BOAT TRIP TO THE CASTLE OF SANCTI PETRI AND NATURE PARK BOOTSTOUR ZUR FESTUNG SANCTI-PETRI UND IN DEN NATURSCHUTZPARK 1/ 31 11:30 h. Todos los días exceptos martes y sábados. / Everyday except Tuesday and Saturday. Jeden Tag außer Dienstag und Samstag. Puerto Deportivo Sancti-Petri. albarco.com. 956 100 324 / 617 378 894. EXCURSIÓN MARÍTIMA “PIRATAS A BORDO” BOAT TRIP FOR CHILDREN “PIRATES ON BOARD” BOOTSTOUR FÜR KINDER “PIRATEN AN BORD” 1/ 31 11:30 h. Fiesta infantil: Disfraces, globoflexia, juegos y mucho más. Todos los sábados. Fancy dresses, balloon twisting, games and much more. Every Saturday. Verkleidung, Luftballonkunst, Spiele und viel mehr. Jeden Samstag. Puerto Deportivo Sancti-Petri. albarco.com. 956 100 324 / 617 378 894. 4 5 AGOSTO/AUGUST/AUGUST BAUTIZOS DE BUCEO DIVING BAPTISM TAUCHTAUFE 1/ 31 09:00 - 14:00 h. / 16:00 - 20:00 h. Todos los días. / Every day. / Jeden Tag. Puerto Deportivo Sancti-Petri. 956 102 714. Waterburgs (Dive Center). CURSOS DE BUCEO DIVING COURSES TAUCHKURSE 1/ 31 10:00 / 16:00 h. Puerto Deportivo Sancti-Petri. 956 102 714. Waterburgs (Dive Center). PASEO EN BARCO POR EL PARQUE NATURAL BOAT TRIP IN THE NATURE PARK AND SALT MARSHES OF SANCTI PETRI BOOTSTOUR IM NATURESCHUTZPARK UND SALINEN VON SANCTI PETRI 1/ 31 16:00 h. Paseo en barco por el parque natural y marismas de Sancti-Petri. Puerto Deportivo Sancti-Petri. Waterbugs. 956 102 714. ACTIVIDADES NÁUTICAS WATERSPORTS ACTIVITIES WASSERSPORTAKTIVITÄTEN 1/ 31 10:00 - 14:00 h. De lunes a viernes. / Monday till Friday. / Montag bis Freitag. Puerto Deportivo Sancti-Petri. Novojet. 956 494 932. ACTIVIDADES DIRIGIDAS GUIDED ACTIVITIES AKTIVITÄTE MIT FÜHRUNG 1/ 30 Diferentes instalaciones deportivas de la ciudad. Different Sportinstallations of the City. Verschiedenen sportlichen Installationen der Stadt. Delegación Municipal de Deportes. 956 012 918. EXCURSIÓN MARÍTIMA CASTILLO Y LA BARROSA BOAT TRIP TO CASTLE OF SANCTI PETRI AND LA BARROSA BEACH BOOTSTOUR ZUR FESTUNG SANCTI-PETRI UND STRAND VON LA BARROSA 1/ 31 13:00 h. Todos los días excepto los martes. / Every day except Tuesdays. Jeden Tag bis auf Dienstags. Puerto Deportivo Sancti-Petri. albarco.com. 956 100 324 / 617 378 894. EXCURSIÓN MARÍTIMA CASTILLO Y PARQUE NATURAL BOAT TRIP TO THE CASTLE OF SANCTI PETRI AND NATURE PARK BOOTSTOUR ZUR FESTUNG SANCTI-PETRI UND IN DEN NATURSCHUTZPARK 1/ 31 19:30 h. Todos los días exceptos martes. / Everyday except Tuesday. / Jeden Tag außer Dienstag. Puerto Deportivo Sancti-Petri. albarco.com. 956 100 324 / 617 378 894. RUTA PUESTA DE SOL SUNSET BOAT TOUR SONNENUNTERGANG BOOTSTOUR 1/ 31 20:30 h. Todos los días excepto los martes. Castillo de Sancti-Petri y Parque Natural. Every day except Tuesdays. Castle of Sancti Petri and Nature Park. Jeden Tag außer Dienstag. Festung Sancti-Petri und Naturschutzpark. Puerto Deportivo Sancti-Petri. albarco.com. 956 100 324 / 617 378 894. INMERSIONES DE BUCEO GUIDED DIVES GEFÜHRTE TAUCHGÄNGE 1/ 31 9:00 - 11:30 h. Todos los días. / Every day. / Jeden Tag. Puerto Deportivo Sancti-Petri. 956 102 714. Waterburgs (Dive Center). 6 7 AGOSTO/AUGUST/AUGUST MULTIDEPORTE INFANTIL MULTISPORT FOR CHILDREN MULTISPORT FÜR KINDER 1/ 31 Diferentes instalaciones deportivas de la ciudad. / Different Sportinstallations of the City. / Verschiedene sportinstallationen der Stadt. Delegación Municipal de Deportes. 956 012 918. GREEN-FEE -BUGGY GREEN-FEE - BUGGY GREEN-FEE - BUGGY 1/ 31 Sancti-Petri Golf, c/ Marco Aurelio, s/n. Urb. Lomas de Sancti-Petri. Sancti Petri Hills. www.sanctipetrihillsgolf.com 856 924 668. VISITAS GUIADAS AL CASTILLO DE SANCTI-PETRI GUIDED TOUR OF THE CASTLE OF SANCTI PETRI GEFÜHRTE TOUR DER FESTUNG VON SANCTI PETRI 1/ 31 12:30 h. / 18:00 h. Reserva previa 24 horas. (de Martes a Domingo). previous reservation 24 hours (from Tuesday till Sunday). Vorherige Bedenken 24 Stunden (von Dienstag bis Sonntag). Puerto Deportivo Sancti-Petri. Loggia. 667 502 369 – 610 080 553. PUESTA DE SOL SUNSET SONNENUNTERGANGS 1/ 31 20:00 h. Reserva previa 24 horas. (de Martes a Domingo). Previous reservation 24 hours (from Tuesday till Sunday). Vorherige Bedenken 24 Stunden (von Dienstag bis Sonntag). Puerto Deportivo Sancti-Petri. Loggia. 667 502 369 – 610 080 553. VERBENA POPULAR SUMMER FESTIVAL SOMMERFEST 1/ 3 A.VV. Rafaél Alberti. Carretera de Medina, nº 68. 956 490 213. BAILE URBANO URBAN DANCE URBAN DANCE 1 17:00 - 22:00 h. Adaptada al colectivo de personas con discapacidad y abierta a todos los colectivos. Mayores de 3 años. Adapted to handicaped people and also open to everyone else. Angepasst an Personen mit Behinderung und offen für alle anderen. Escuela Baile Dance Club Chiclana. Asociación AMUCODICH & Dance Club Chiclana. 619 148 453. ESPECTÁCULO DE DANZA ÁRABE ARABIC DANCE SHOW ARABISCHE TANZVORFÜHRUNG 1 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 CONCIERTO DE LA BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA ORCHESTRA MUSIC ON THE ALAMEDA (MUSIC PAVILLION OF THE CITY) ORCHESTERMUSIK IN DER ALAMEDA (MUSIKPAVILLION DER STADT) 1 22:00 h. A cargo de la Banda de Música Municipal “Maestro Enrique Montero”. Director: Manuel Forero. Alameda del Rio. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. 8 9 AGOSTO/AUGUST/AUGUST TORNEO TIRO CON ARCO ARCHERY COMPETITION TURNIER IM BOGENSCHIESSEN 2/ 3 Torneo conmemorativo “XXV aniversario del Club Arquero Chiclana”. Competición ininterrumpida desde las 11:00 h. del sábado hasta 12:00 h. del domingo. Archery competition due to XXV aniversary of.Archery Club. Uninterrupted competition from 11 am( 2.08.) till 12 am (3.08). Turnier im Bogenschiessen zum XXV Firmenjubiläum des Clubs des Bogenschiessens. Ununterbrochener Wettbewerb von 11:00 Uhr des 2.08. bis 12:00 Uhr des 3.08. Campo de Tiro con Arco Novo Sancti Petri. Club de Arquero de Chiclana. Delegación Municipal de Deportes. 639 956 167. info@clubarquerochiclana.com. ESCUELA ECUESTRE ADAPTADA HORSE RIDING CENTER ADAPTED PFERDE REITSCHULE ANGEPASST 2 10:00 - 14:00 h. Adaptado al colectivo de personas con discapacidad y abierta a todos los colectivos. Mayores de 14 años. Adapted to people with handicaps but also open for all others. For people 14 years old and above. Angepasst an Personen mit Behinderung aber auch offen für alle anderen. Ab 14 Jahren. Hipica La Barrosa. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. BAILES DE SALÓN DANCEHALL TANZSAAL 2 20:00 h. Los ritmos más clásicos y tradicionales mezclados también con aires más modernos. Classical and traditionelle rhythems mixed with the modern. Klassische und tradizionelle Rhythmen, gemischt mit Modernem. Discoteca Los Angeles, c/ Carmen Picazo. 956 401 100. VERBENA POPULAR SUMMER FESTIVAL SOMMERFEST 2 c/ Gladiolos, nº 9. Carretera de Medina, nº 68.. 956 490 213. ESPECTÁCULO DE DANZA ÁRABE ARABIC DANCE SHOW ARABISCHE TANZVORFÜHRUNG 2 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 BAILES EN LA PISCINA CON LA ORQUESTA J4 THE J4 ORCHESTRA PLAYS AT THE POOL OF THE FUENTEMAR HOTEL DAS ORCHESTER J4 SPIELT AM POOL DES HOTELS FUENTEMAR 2 21:00 h. Hotel Fuentemar. 956 400 111. SÁBADOS FLAMENCOS EN LA PEÑA FLAMENCO SATURDAYS AT THE PEÑA (FLAMENCO CLUB) SAMSTAGS FLAMENCO IN DER PEÑA( FLAMENCO CLUB) 2 22:30 h. C/ Luna. Peña Flamenca Chiclanera. 607 552 135. 10 11 AGOSTO/AUGUST/AUGUST CINE EN LA PLAYA: “ASALTO AL PODER” CINEMA ON THE BEACH “WHITE HOUSE DOWN”. (IN SPANISCH) STRANDKINO: “WHITE HOUSE DOWN”. (AUF SPANISCH) 3 22:00 h. La Barrosa, 2ª pista, junto a Cruz Roja. / Seafront promenade, 2ª Pista (beside the Red Cross point). / Strandpromenade, 2ª Pista (neben dem Roten Kreuz”). Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. TORNEO DE TENIS PLAYA “CIUDAD DE CHICLANA” BEACH TENIS COMPETITION “CITY OF CHICLANA” STRAND TENNIS TURNIER “CIUDAD DE CHICLANA” 4/ 10 Categorías: Masculino, Femenino y Mixta. / Categories: Masculin, feminine and mixed / Kategorie: Maskulin, Feminin und gemischt. Delegación Municipal de Deportes. 625 773 041. CINE EN EL CENTRO: “PITUFOS 2” CINEMA IN TOWN “THE SMURFS 2” KINO IM STADTZENTRUM: “THE SMURFS 2” 4 22:00 h. Plaza Las Bodegas. Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. NOCHES DE RONDA EN EL CENTRO STREET MUSIC NIGHT IN THE TOWN CENTRE STRASSENMUSIK AM ABEND IM STADTZENTRUM 4 22:00 h. Recital de la Rondalla “El 22”, bajo la dirección de Antonio Rivera. Street music night in the town centre. Band of serenaders “El 22”, directed by Antonio Rivera. Strassenmusik am Abend im Stadtzentrum. Es spielt die Gruppe „El 22“ unter Regie von Antonio Rivera. Arquillo Del Reloj. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. MERCADILLO “LOS MARTES” WEEKLY MARKET “LOS MARTES” WOCHENMARKT “LOS MARTES” 5 09:00 / 14:00 h. Recinto Ferial. DEPORTE ADAPTADO ADAPTED SPORT ANGEPASSTER SPORT 5 19:00 - 21:00 h. Adaptado al colectivo de personas con discapacidad y abierta a todos los colectivos. Mayores de 3 años. Adapted to people with handicaps, also open to everyone else. For people over 3 years old. Angepasst an Personen mit Behinderung und auch offen für alle anderen. Für Personen über 3 Jahren. Polideportivo Santa Ana. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. TÍTERES “LAS HABICHUELAS MÁGICAS” PUPPENTHEATER. “LAS HABICHUELAS MÁGICAS” (IN SPANISH) PUPPETTHEATRE. “LAS HABICHUELAS MÁGICAS” (AUF SPANISCH) 5 21:30 h. Plaza de Las Bodegas. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. MIÉRCOLES DE TEATRO: “EL SECUESTRO DE LA BANQUERA” WEDNESDAY THEATRE: “EL SECUESTRO DE LA BANQUERA” MITTWOCHSTHEATER: “EL SECUESTRO DE LA BANQUERA” 6 22:30 h. Compañia: Suripanta. Comedia. Teatro Moderno, c/ Nueva. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. 12 13 AGOSTO/AUGUST/AUGUST LENGUA DE SIGNOS SIGN LANGUAGE ZEICHENSPRACHE 7 17:00 - 18:00 h. Adaptado al colectivo de personas con discapacidad y abierta a todos los colectivos. Mayores de 14 años. Adapted to handicaped people and open to all others. For people over 14 years. Angepasst an Personen mit Behinderung und offen für alle. Ab 14 Jahre. Centro Cívico El Cerrillo. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. XXVII CONCURSO DE CASTILLOS Y FIGURAS DE ARENA SAND CASTLE AND SAND FIGURES COMPETITION WETTBEWERB IM SANDBURGEN UND FIGURENBAUEN 7 18:00 h. Zona deportiva de la playa La Barrosa, junto a Pinomar. Categorías de participación: A: hasta 12 años. B: de 13 en adelante y grupos. Place: Sports area on the beach close to Pinomar. Groups: A till 12 years and B from 12 years on. Ort: Pinomar. Gruppen: A bis 12 Jahre Gruppe B ab 12 Jahren. Delegación Municipal de Deportes. 956 012 918. RUTA EN KAYAK KAYAK TOUR KAJAKTOUR 7 18:00 / 19:00 / 20:00 / 21:00 h. Ruta en Kayak por los esteros de La Salina Santa María de Jesús. Kayak tour through Naturepark at the Saline Santa Maria de Jesus. Kajaktour durch den Naturschutzpark bei der Saline Santa Maria de Jesus. Salina de Santa María de Jesús. Salinas de Chiclana (Centro Recur. Ambientales). 667 664 844/ 670 465 909. DEPORTE ADAPTADO SPORTS FOR HANDICAPED PEOPLE BEHINDERTENSPORT 7 19:00 - 21:00 h. Adaptado al colectivo de personas con discapacidad y abierta a todos los colectivos. Mayores de 3 años. Adapted to people with handicaps, also open to everyone else. For people over 3 years old. Angepasst an Personen mit Behinderung und auch offen für alle anderen. Für Personen über 3 Jahren. Pabellón Ciudad de Chiclana. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. CONCIERTO GRUPO “SIN LLAVES” (FLAMENCO-POP) CONCERT OF THE BAND “SIN LLAVES” KONZERT DER GRUPPE “SIN LLAVES” 7 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 MÚSICA EN DIRECTO LIVE MUSIC IN THE STREET OF THE CENTER OF THE TOWN MUSIK IN DEN STRASSEN DES ZENTRUMS DER STADT 7 21:00 h. C/ Vega esquina c/ Corredera Baja, c/ Arroyuelo y Plaza El Retortillo. Asociación Chiclanera de Hostelería. 956 403 351 (en horario de mañana). TÍTERES “EL LIBRO DE LOS CUENTOS” PUPPENTHEATER. “THE BOOK OF FAIRY TALES” (IN SPANISH) PUPPETTHEATRE. “DAS BUCH DER MÄRCHEN” (AUF SPANISCH) 7 21:30 h. Paseo Marítimo La Barrosa, 1ª pista. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. 14 15 AGOSTO/AUGUST/AUGUST PISTA DE BAILE BALLROOM DANCING GESELLSCHAFTSTANZ IM BALLSSAL 7 22:00 h. Baile amenizado por una orquesta. Classical and traditionelle rhythems mixed with the modern. Klassische und tradizionelle Rhythmen, gemischt mit Modernem. Alameda del Rio. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. III TORNEO BENÉFICO DE GOLF III. BENEFICIAL GOLF CHAMPIONSHIP III .BENEFIZ GOLFTURNIER 8 III Torneo Benéfico de la Parroquia Ntra. Sra. de Europa. Modalidad Parejas mejor Bola. III. Beneficial Golf championship from the Parrish Ntra. Sra. de Europa. III .Benefiz Golfturnier der Kirchengemeinde Ntra. Sra. de Europa. Campano. Colada de Fuenteamarga. Golf La Estancia. 956 532 096, info@golflaestancia.com BAILE URBANO URBAN DANCE URBAN DANCE 8 17:00 - 22:00 h. Adaptada al colectivo de personas con discapacidad y abierta a todos los colectivos. Mayores de 3 años. Adapted to handicaped people and also open to everyone else. Angepasst an Personen mit Behinderung und offen für alle anderen. Escuela Baile Dance Club Chiclana. Asociación AMUCODICH & Dance Club Chiclana. 619 148 453. OPEN DE PROMOCIÓN ESCALADA PLAYA CLIMBING DEMONSTRATION OF LOCAL CLIMBING TEAM ON CLIMBINGWALL VORFÜHRUNG DES KLETTERTEAMS AN DER KLETTERWAND 8/ 9 19:00 - 24:00 h. Dirigida a menores día 8 y adultos día 9. Climbing demonstration of local climbing team on climbingwall, competition, followed by a free go for the public.( at the beach promenade). Vorführung des Kletterteams an der Kletterwand, Wettbewerb und kostenloses. Probieren des Publikums (an der Strandpromenade). Paseo Marítimo, Zona deportiva de Pinomar. 956 012 918 ESPECTÁCULO DE DANZA ÁRABE ARABIC DANCE SHOW ARABISCHE TANZVORFÜHRUNG 8 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 CONCIERTO DE LA BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA ORCHESTRA MUSIC ON THE ALAMEDA (MUSIC PAVILLION OF THE CITY) ORCHESTERMUSIK IN DER ALAMEDA (MUSIKPAVILLION DER STADT) 8 22:00 h. A cargo de la Banda de Música Municipal “Maestro Enrique Montero”. Director: Manuel Forero. Alameda del Rio. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. CONCIERTO DE MUSGÖ EN EL CASTILLO DE SANCTI-PETRI CONCERT AT THE CASTLE OF SANCTI PETRI KONZERT AUF DER BURG VON SANCTI PETRI 8 22:30 h. Salida en barco desde Sancti-Petri. / Excursion by boat to the Castle of Sancti Petri. / Ausflug mit Boot zur Fetsung von Sancti Petri. Puerto Deportivo Sancti-Petri. Loggia. 667 502 369 - 610 080 553. 16 17 AGOSTO/AUGUST/AUGUST CONCIERTO VETUSTA MORLA + ARTISTA INVITADO CONCERT VENTUSTA MORLA AND INVITED ARTIST KONZERT VENTUSTA MORLA UND EINGELADENE KÜNSTLER 8 22:30 h. Campo Municipal de Fútbol. Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. XXIII REGATA A ROCHE “LA CARPA” 23TH REGATTA TO ROCHE. “LA CARPA” XXIII. REGATTA NACH ROCHE. “LA CARPA” 9 Puerto Deportivo Sancti-Petri. Iª manga: Sancti-Petri/Roche. / 1St round: Sancti Petri / Roche. (Port of Sancti Petri). / 1. Runde: Sancti-Petri/ Roche ( Hafen von Sancti Petri). Club Náutico Sancti-Petri. 956 495 434. ESCUELA ECUESTRE ADAPTADA HORSE RIDING CENTER ADAPTED PFERDE REITSCHULE ANGEPASST 9 10:00 - 14:00 h. Hipica La Barrosa. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. BAILES DE SALÓN DANCEHALL TANZSAAL 9 20:00 h. Los ritmos más clásicos y tradicionales mezclados también con aires más modernos. Classical and traditionelle rhythems mixed with the modern. Klassische und tradizionelle Rhythmen, gemischt mit Modernem. Discoteca Los Angeles, c/ Carmen Picazo. 956 401 100. ESPECTÁCULO DE DANZA ÁRABE ARABIC DANCE SHOW ARABISCHE TANZVORFÜHRUNG 9 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 BAILES EN LA PISCINA CON LA ORQUESTA J4 THE J4 ORCHESTRA PLAYS AT THE POOL OF THE FUENTEMAR HOTEL DAS ORCHESTER J4 SPIELT AM POOL DES HOTELS FUENTEMAR 9 21:00 h. Hotel Fuentemar. 956 400 111. MÚSICA EN DIRECTO LIVE MUSIC IN THE STREET OF THE CENTER OF THE TOWN MUSIK IN DEN STRASSEN DES ZENTRUMS DER STADT 9 21:00 h. C/ Vega esquina c/ Corredera Baja, c/ Arroyuelo y Plaza El Retortillo. Asociación Chiclanera de Hostelería. 956 403 351. 18 19 AGOSTO/AUGUST/AUGUST IX GRAN NOCHE CARNAVALESCA IX CARNIVALS NIGHT(AT THE CITY OF CHICLANA) IX KARNEVALSNACHT(IN DER STADT VON CHICLANA) 9 21:30 h. Este año se rinde homenaje a Tino Tovar. Pabellón “Ciudad de Chiclana”, zona aparcamiento Piscina Municipal. Delegación Municipal de Fiesta. 956 490 002. IX FESTIVAL CHICLANA CON SALERO 9TH FLAMENCO FESTIVAL “CHICLANA CON SALERO” IX FLAMENCO-FESTIVAL “CHICLANA CON SALERO” 9 22:30 h. Plaza de Toros. Bullring. Stierkampfarena. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. TORNEO DE GOLF CIRCUITO OBJETIVO ST ANDREWS GOLFTOURNAMENT ST. ANDREWS GOLFTURNIER ST.ANDREWS 10 Campano. Colada de Fuenteamarga. Golf La Estancia. 956 532 096, info@golflaestancia.com XXIII REGATA A ROCHE “LA CARPA” 23TH REGATTA TO ROCHE. “LA CARPA” XXIII. REGATTA NACH ROCHE. “LA CARPA” 1 0 Puerto Deportivo Sancti-Petri. IIª manga: Sancti-Petri/Roche. / 2nd round: Roche / Sancti Petri / 2. Runde: Roche/ Sancti-Petri. Club Náutico Sancti-Petri. 956 495 434. IX ACUATLON CIUDAD DE CHICLANA 9 TH AQUATHLON CIUDAD DE CHICLANA IX. AQUATHLON CIUDAD DE CHICLANA” 1 0 9:30 h. Zona deportiva Pinomar. C.D. Chiclanero y Delegación Municipal de Deportes. 956 012 918. III ACUATLON PROMOCIÓN 3 RD AQUATHLON COMPETITION ON LAND AND WATER III. AQUATHLON WETTKAMPF ZU LAND UND WASSER 1 0 10:45 h. Nacidos entre 2000-2005. At the sea promenade. For the little one born between 2000 and 2005. An der Strandpromenade. Für die kleinen geboren zwischen 2000 und 2005. Zona deportiva Pinomar. C.D. Chiclanero y Delegación Municipal de Deportes. 956 012 918. CINE EN LA PLAYA: “LAS AVENTURAS DE TINTÍN” CINEMA ON THE BEACH: “THE ADVENTURES OF TINTIN”. (IN SPANISCH) STRANDKINO: “DIE ABENTEUER VON TINTIN”. (AUF SPANISCH) 10 22:00 h. La Barrosa, 2ª pista, junto a Cruz Roja. Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. 20 21 AGOSTO/AUGUST/AUGUST CAMPUS FÚTBOL PLAYA 2014 FOOTBALL ORIENTATED GAMES FOR THE LITTLE ONES FUSSBALL ORIENTIERTE SPIELE FÜR DIE KLEINEN 11/15 09:30 - 13:00 h. Playa La Barrosa, zona deportiva complejo Atlántico. / Next to beach promenade. / Neben der Strandpromenade. Delegación Municipal de Deportes. 600 066 662 / 672 011 357. IX CIRCUITO AJEDREZ LA BARROSA 9TH LA BARROSA CHESS TOURNAMENT IX SCHACHTURNIER VON LA BARROSA 1 1 19:00 h. Paseo Marítimo La Barrosa, 1ª pista. Club de Ajedrez Ruy López. 665 186 874. CINE EN EL CENTRO: “ZOOLOCO” CINEMA IN TOWN “THE ZOOKEEPER” (IN SPANISCH) KINO IM STADTZENTRUM: “THE ZOOKEEPER” (AUF SPANISCH) 11 22:00 h. Plaza Las Bodegas. Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. NOCHES DE RONDA EN EL CENTRO STREET MUSIC NIGHT IN THE TOWN CENTRE STRASSENMUSIK AM ABEND IM STADTZENTRUM 11 22:00 h. Recital de la Rondalla “El 22”, bajo la dirección de Antonio Rivera. / Band of serenaders “El 22”, directed by Antonio Rivera. / Konzert der Straßenmusikanten “El 22”. c/ Luna (junto a la Peña Flamenca Chiclanera). Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. MERCADILLO “LOS MARTES” WEEKLY MARKET “LOS MARTES” WOCHENMARKT “LOS MARTES” 12 09:00 - 14:00 h. Recinto Ferial. DEPORTE ADAPTADO ADAPTED SPORT ANGEPASSTER SPORT 12 19:00 - 21:00 h. Polideportivo Santa Ana. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. TÍTERES “¿UN ELEFANTE?” PUPPENTHEATER. “AN ELEFANT?” (IN SPANISH) PUPPETTHEATRE. “EIN ELEFANT?” (AUF SPANISCH) 12 21:30 h. Plaza Mayor. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. RUTAS EN KAYAK AL CASTILLO DE SANCTI-PETRI CANOE ROUTES TO THE CASTLE OF SANCTI PETRI KAJAKROUTEN ZUM FESTUNG VON SANCTI PETRI 13 11:00 -13:30 h. Reserva previa. Puerto Deportivo Sancti-Petri. Novojet. 956 494 932 / 666 270 722. 22 23 AGOSTO/AUGUST/AUGUST MIÉRCOLES DE TEATRO: “MISTERIO DEL CRISTO DE LOS GASCONES” WEDNESDAY THEATRE: “MISTERIO DEL CRISTO DE LOS GASCONES” MITTWOCHSTHEATER: “MISTERIO DEL CRISTO DE LOS GASCONES” 13 22:30 h. Compañia: Nao de Amores. Iglesia San Juan Bautista, Plaza Mayor. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. RUTAS EN KAYAK AL CASTILLO DE SANCTI-PETRI CANOE ROUTES TO THE CASTLE OF SANCTI PETRI KAJAKROUTEN ZUM FESTUNG VON SANCTI PETRI 14 11:30 -14:00 h. Reserva previa. Puerto Deportivo Sancti-Petri. Novojet. 956 494 932 / 666 270 722. LENGUA DE SIGNOS SIGN LANGUAGE ZEICHENSPRACHE 1 4 17:00/18:00 h. Centro Cívico El Cerrillo. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. CATA DE SAL ARTESANAL SALT TASTING SALZPROBE 14 19:00 - 21:00 h. Degustación de comidas con los diferentes tipos de sales. Salt Tasting with different samples of snacks (tapas). Salzprobe mit verschiedenen Tapas (snacks). Salina de Santa María de Jesús. Salinas de Chiclana (Centro de Recursos Ambientales). 667 664 844/ 670 465 909.
DEPORTE ADAPTADO SPORTS FOR HANDICAPED PEOPLE BEHINDERTENSPORT 14 19:00 - 21:00 h. Pabellón Ciudad de Chiclana. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. VERBENA POPULAR SUMMER FESTIVAL SOMMERFEST 14 Plaza La Cerámica, s/n. A.VV. El Pilar del Cerrillo. 956 490 213. MÚSICA EN DIRECTO LIVE MUSIC IN THE STREET OF THE CENTER OF THE TOWN MUSIK IN DEN STRASSEN DES ZENTRUMS DER STADT 14 21:00 h. C/ Vega esquina c/ Corredera Baja, c/ Arroyuelo y Plaza El Retortillo. Asociación Chiclanera de Hostelería. 956 403 351. TÍTERES “SABORES” PUPPENTHEATER. “SABORES” (IN SPANISH) PUPPETTHEATRE. “SABORES” (AUF SPANISCH) 14 21:30 h. Paseo Marítimo La Barrosa, 1ª pista. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. PISTA DE BAILE BALLROOM DANCING TANZ MIT ORCHESTER MUSIK 14 22:00 h. Alameda del Rio. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. 24 25 AGOSTO/AUGUST/AUGUST CONCIERTO “MELENDI” MUSIC CONCERT “MELENDI” MUSIKKONZERT “MELENDI” 14 22:30 h. Campo Municipal de Fútbol. Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. MÚSICA EN DIRECTO “ESTELA AMAYA” MUSIC CONCERT “ESTELA AMAYA” (FLAMENCO) MUSIKKONZERT “ ESTELA AMAYA” ( FLAMENCO) 14 24:00 h. Terraza Hammam Sancti-Petri. 956 496 047. BAILE URBANO URBAN DANCE URBAN DANCE 15 17:00 - 22:00 h. Escuela Baile Dance Club Chiclana. Asociación AMUCODICH & Dance Club Chiclana. 619 148 453. CONCIERTO “MARÍA PARRADO” MUSIC CONCERT “MARIA PARRADO” MUSIKKONZERT “MARIA PARRADO” 15 22:30 h. Campo Municipal de Fútbol. Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. ESPECTÁCULO DE DANZA ÁRABE ARABIC DANCE SHOW ARABISCHE TANZVORFÜHRUNG 15 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 V GRAN PREMIO LA ESTANCIA GOLF 5 TH GOLFTOURNAMENT LA ESTANCIA V. GOLFTURNIER GROSSER PREIS LA ESTANCIA 16 Modalidad Stableford Individual. Campano. Colada de Fuenteamarga. Golf La Estancia. 956 532 096, info@golflaestancia.com ESCUELA ECUESTRE ADAPTADA HORSE RIDING CENTER ADAPTED PFERDE REITSCHULE ANGEPASST 16 10:00 - 14:00 h. Hipica La Barrosa. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. BAILES DE SALÓN DANCEHALL TANZSAAL 16 20:00 h. Discoteca Los Angeles, c/ Carmen Picazo. 956 401 100. VERBENA POPULAR SUMMER FESTIVAL SOMMERFEST 16 Anfiteatro (Plaza sobre el Rio). A.VV. Blas Infante 956 490 213. 26 27 AGOSTO/AUGUST/AUGUST ESPECTÁCULO DE DANZA ÁRABE ARABIC DANCE SHOW ARABISCHE TANZVORFÜHRUNG 16 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 MÚSICA EN DIRECTO LIVE MUSIC IN THE STREET OF THE CENTER OF THE TOWN MUSIK IN DEN STRASSEN DES ZENTRUMS DER STADT 16 21:00 h. C/ Vega esquina c/ Corredera Baja, c/ Arroyuelo y Plaza El Retortillo. Asociación Chiclanera de Hostelería. 956 403 351. CONCIERTO DE LA BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA ORCHESTRA MUSIC ORCHESTERMUSIK 16 22:00 h. A cargo de la Banda de Música Municipal “Maestro Enrique Montero”. Director: Manuel Forero. Plaza Mayor. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. SÁBADOS FLAMENCOS EN LA PEÑA FLAMENCO SATURDAYS AT THE PEÑA (FLAMENCO CLUB) SAMSTAGS FLAMENCO IN DER PEÑA( FLAMENCO CLUB) 16 22:30 h. C/ Luna. Peña Flamenca Chiclanera. 607 552 135. CINE EN LA PLAYA: “UN PLAN PERFECTO” CINEMA ON THE BEACH: “A PERFECT PLAN”. (IN SPANISCH) STRANDKINO: “EIN PERFEKTER PLAN”. (AUF SPANISCH) 17 22:00 h. La Barrosa, 2ª pista, junto a Cruz Roja. Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. TALLER “DANZA ESPAÑOLA” “SPANISH DANCE” WORKSHOP “SPANISCHER TANZ “ WORKSHOP 18 11:00 - 13:00 h. Impartido por Mercedes Márquez. c/ Nueva, nº 20. Escuela Municipal de Artes. 956 400 146. CINE EN EL CENTRO: “VICKY EL VIKINGO Y EL MARTILLO DE THOR” CINEMA IN TOWN “VICKY AND THE HAMMER OF THOR” (IN SPANISCH) KINO IM STADTZENTRUM: “VICKY UND DER HAMMER...” (AUF SPANISCH) 18 22:00 h. Plaza Las Bodegas. Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. NOCHES DE RONDA EN EL CENTRO STREET MUSIC NIGHT IN THE TOWN CENTRE STRASSENMUSIK AM ABEND IM STADTZENTRUM 18 22:00 h. Recital de la Rondalla “El 22”, bajo la dirección de Antonio Rivera. Band of serenaders “El 22”, directed by Antonio Rivera. Konzert der Straßenmusikanten “El 22”. c/ Amados. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. 956 883 420 - 667 502 369. MERCADILLO “LOS MARTES” WEEKLY MARKET “LOS MARTES” WOCHENMARKT “LOS MARTES” 19 09:00 - 14:00 h. Recinto Ferial. 28 29 AGOSTO/AUGUST/AUGUST DEPORTE ADAPTADO ADAPTED SPORT ANGEPASSTER SPORT 19 19:00 - 21:00 h. Polideportivo Santa Ana. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. TÍTERES “AMORES Y DESAMORES” PUPPENTHEATER. “LOVE AND UNLOVE” (IN SPANISH) PUPPETTHEATRE. “LIEBEN UND UNLIEBEN” (AUF SPANISCH) 19 21:30 h. Plaza de Las Bodegas. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. MIÉRCOLES DE TEATRO: “SEXPEAREMENTE” WEDNESDAY THEATRE: “SEXPEAREMENTE” MITTWOCHSTHEATER: “SEXPEAREMENTE” 20 22:30 h. Compañía: Yllana. Teatro Moderno, c/ Nueva. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. LENGUA DE SIGNOS SIGN LANGUAGE ZEICHENSPRACHE 21 17:00 - 18:00 h. Centro Cívico El Cerrillo. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. DEPORTE ADAPTADO SPORTS FOR HANDICAPED PEOPLE BEHINDERTENSPORT 21 19:00 - 21:00 h. Pabellón Ciudad de Chiclana. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. PASEO EN CARRETA POR LA SALINA SCENIC DRIVE THROUGH THE SALINE ON A RUSTIC CART SPAZIERFAHRT DURCH DEN NATURSCHUTZPARK “BUCHT VON CADIZ” 21 20:00 / 20:45 / 21:30 h. Paseo en carreta por La Salina Santa María de Jesús. Scenic drive through Nature park „Bay of Cadiz“ and the saline Santa Maria de Jesus on a rustic cart. Spazierfahrt durch den Naturschutzpark “Bucht von Cadiz” und Saline Santa Maria de Jesus in einem rustikalen Karren. Salina de Santa María de Jesús. Salinas de Chiclana (Centro de Recursos Ambientales). 667 664 844/ 670 465 909. FERIA DEL PARQUE NATURAL BAHÍA DE CÁDIZ FAIR OF” BAY OF CÁDIZ” NATURE PARK FEST DER NATURSCHUTZPARKS DER “ BUCHT VON CÁDIZ” 21 20:00 - 24:00 h. Muestra de comidas y vinos típicos de cada municipio, asesoramiento de actividades para realizar en el Parque Natural, talleres... Tasting of local food and wines of the regional towns, activities in the Nature Park, and workshops Kostprobe der regionalen Küche und typische Weine jeder Stadt, Freizeitaktivitäten des Naturschutzparks und Workshops. Salina de Santa María de Jesús. Salinas de Chiclana (Centro de Recursos Ambientales). 667 664 844/ 670 465 909. CONCIERTO “JIMILOY ACÚSTICO” FLAMENCO FUSIÓN CONCERT OF THE BAND “JIMILOY ACUSTICO” ( FLAMENCO FUSION) KONZERT DER GRUPPE “JIMILOY ACUSTICO” (FLAMENCO-FUSION) 21 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 30 31 AGOSTO/AUGUST/AUGUST MÚSICA EN DIRECTO LIVE MUSIC IN THE STREET OF THE CENTER OF THE TOWN MUSIK IN DEN STRASSEN DES ZENTRUMS DER STADT 21 21:00 h. C/ Vega esquina c/ Corredera Baja, c/ Arroyuelo y Plaza El Retortillo. Asociación Chiclanera de Hostelería. 956 403 351. TÍTERES “HISTORIA DE UN TAL CRISTÓBAL” PUPPENTHEATER. “THE STORY OF ONE SO CALLED CRISTOBAL” PUPPETTHEATRE. “DIE GESCHICHTE EINES SOGENANNTEN CRISTOBAL” 21 21:30 h. Titeres Alauda. Paseo Marítimo La Barrosa, 1ª pista. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. PISTA DE BAILE BALLROOM DANCING TANZ MIT ORCHESTER MUSIK 21 22:00 h. Baile amenizado por una orquesta. Ballroom dancing with Orchester Musik. Tanz mit Orchester Musik. Alameda del Rio. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. BAILE URBANO URBAN DANCE URBAN DANCE 22 17:00 - 22:00 h. Escuela Baile Dance Club Chiclana. Asociación AMUCODICH & Dance Club Chiclana. 619 148 453. ESPECTÁCULO DE DANZA ÁRABE ARABIC DANCE SHOW ARABISCHE TANZVORFÜHRUNG 22 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 CONCIERTO DE LA BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA ORCHESTRA MUSIC ON THE ALAMEDA (MUSIC PAVILLION OF THE CITY) ORCHESTERMUSIK IN DER ALAMEDA (MUSIKPAVILLION DER STADT) 22 22:00 h. A cargo de la Banda de Música Municipal “Maestro Enrique Montero”. Director: Manuel Forero. Alameda del Rio. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. CONCIERTO EN EL CASTILLO DE SANCTI-PETRI MUSIC CONCERT IN THE FORTRESS OF SANCTI PETRI MUSIKKONZERT IN DER FESTUNG VON SANCTI PETRI 22 22:30 h. Concierto de “Wind Sindicate”. Puerto Deportivo Sancti-Petri. Loggia. 667 502 369 - 610 080 553. XIV CONCURSO DE PESCA DE ALTURA “CIUDAD DE CHICLANA” 14TH “CIUDAD DE CHICLANA” DEEP SEA FISHING TOURNAMENT XIV. WETTKAMPF IM HOCHSEEFISCHEN “CIUDAD DE CHICLANA” 23/ 24 Puerto de Sancti Petri. Club Náutico Sancti Petri / Ayuntamiento de Chiclana. 956 495 434. ESCUELA ECUESTRE ADAPTADA HORSE RIDING CENTER ADAPTED PFERDE REITSCHULE ANGEPASST 23 10:00 - 14:00 h. Hipica La Barrosa. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. 32 33 AGOSTO/AUGUST/AUGUST III FIESTA DEPORTIVA VERANO PLAYA 3RD SUMMER SPORT PARTY ON THE BEACH III. SOMMERSPORTFEST AM STRAND 23 11:00 h. Se celebrarán torneos y exhibiciones de distintas modalidades deportivas. Summer Sport Party on the beach, competitions and show. Sommersportfest am Strand, Wettkämpfe und Show. Zona Deportiva, junto a Urb. Complejo Atlántico. Delegación Municipal de Deportes. 956 012 918. VERBENA POPULAR “FIESTA TURÍSTICA” SUMMER FESTIVAL SOMMERFEST 23 Explanada del Pabellón Municipal de Deportes. A.VV. Blas Infante 956 490 213. BAILES DE SALÓN DANCEHALL TANZSAAL 23 20:00 h. Los ritmos más clásicos y tradicionales mezclados también con aires más modernos. Classical and traditionelle rhythems mixed with the modern. AKlassische und tradizionelle Rhythmen, gemischt mit Modernem. Discoteca Los Angeles, c/ Carmen Picazo. 956 401 100. ESPECTÁCULO DE DANZA ÁRABE ARABIC DANCE SHOW ARABISCHE TANZVORFÜHRUNG 23 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 34 MÚSICA EN DIRECTO LIVE MUSIC IN THE STREET OF THE CENTER OF THE TOWN MUSIK IN DEN STRASSEN DES ZENTRUMS DER STADT 23 21:00 h. C/ Vega esquina c/ Corredera Baja, c/ Arroyuelo y Plaza El Retortillo. Asociación Chiclanera de Hostelería. 956 403 351. CONCIERTO ALEJANDRA RODRÍGUEZ & JONATHAN SANTIAGO CONZERT OF THE ARTISTS ALEJANDRA RODRIGUEZ & JONATHAN SANTIAGO KONZERT DER KÜNSTLER ALEJANDRA RODRIGUEZ & JONATHAN SANTIAGO 23 22:30 h. Caseta Municipal. Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. SÁBADOS FLAMENCOS EN LA PEÑA FLAMENCO SATURDAYS AT THE PEÑA (FLAMENCO CLUB) SAMSTAGS FLAMENCO IN DER PEÑA( FLAMENCO CLUB) 23 22:30 h. C/ Luna. Peña Flamenca Chiclanera. 607 552 135. AGOSTO/AUGUST/AUGUST RUTAS EN KAYAK AL CASTILLO DE SANCTI-PETRI CANOE ROUTES TO THE CASTLE OF SANCTI PETRI KAJAKROUTEN ZUM FESTUNG VON SANCTI PETRI 26 10:00 -12:30 h. Reserva previa. Puerto Deportivo Sancti-Petri. Novojet. 956 494 932 / 666 270 722. DEPORTE ADAPTADO SPORTS FOR HANDICAPED PEOPLE BEHINDERTENSPORT 26 19:00 - 21:00 h. Polideportivo Santa Ana. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. XXXI CONCURSO INFANTIL DE DIBUJO 31TH CHILDREN’S DRAWING CONTEST 31 STER. KINDERZEICHENWETTBEWERB 2 6 19:00 h. Caseta Municipal. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. TÍTERES “ROMPIENDO EL CASCARÓN” PUPPENTHEATER. “ROMPIENDO EL CASCARON” (IN SPANISH) PUPPETTHEATRE. “ROMPIENDO EL CASCARON” (AUF SPANISCH) 26 21:00 h. El retablo títeres. Caseta Municipal. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. CINE EN LA PLAYA: “ELYSIUM” CINEMA ON THE BEACH: “ELYSIUM”. (IN SPANISCH) STRANDKINO: “ELYSIUM”. (AUF SPANISCH) 24 22:00 h. La Barrosa, 2ª pista, junto a Cruz Roja. / Seafront promenade, 2ª Pista (beside the Red Cross point). / Strandpromenade, 2ª Pista (neben dem Roten Kreuz”). Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. CINE EN EL CENTRO: “ARTHUR CHRISTMAS” CINEMA IN TOWN “ARTHUR CHRISTMAS” (IN SPANISCH) KINO IM STADTZENTRUM: “ARTHUR CHRISTMAS” (AUF SPANISCH) 25 22:00 h. Plaza Las Bodegas. Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. NOCHES DE RONDA EN EL CENTRO STREET MUSIC NIGHT IN THE TOWN CENTRE STRASSENMUSIK AM ABEND IM STADTZENTRUM 25 22:00 h. c/ Bodega. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. 956 883 420 - 667 502 369. MERCADILLO “LOS MARTES” WEEKLY MARKET “LOS MARTES” WOCHENMARKT “LOS MARTES” 26 09:00 - 14:00 h. Recinto Ferial. 36 37 AGOSTO/AUGUST/AUGUST MIÉRCOLES DE TEATRO: “ANTOLOGÍA DEL SAINETE” WEDNESDAY THEATRE: “ANTOLOGÍA DEL SAINETE” MITTWOCHSTHEATER: “ANTOLOGÍA DEL SAINETE” 27 22:30 h. Comedia. Cia. Álvarez Quintero (Sevilla). Plaza Mayor. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. RUTAS EN KAYAK AL CASTILLO DE SANCTI-PETRI CANOE ROUTES TO THE CASTLE OF SANCTI PETRI KAJAKROUTEN ZUM FESTUNG VON SANCTI PETRI 28 11:00 Reserva previa. Puerto Deportivo Sancti-Petri. Novojet. 956 494 932 / 666 270 722. LENGUA DE SIGNOS SIGN LANGUAGE ZEICHENSPRACHE 28 17:00 - 18:00 h. Centro Cívico El Cerrillo. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. CLAUSURA DE LA COSECHA DE LA SAL SALT HARVESTING CLOSING SALZSCHÖPFEN PER HAND ZUM LETZTEN MAL 28 19:00 - 21:00 h. Extracción de sal, visita guiada por la salina Santa María de Jesús. Salt harvesting closing. Guided tour through the María de Jesús Saltworks. Salzschöpfen per Hand zum letzten Mal. Geführte Tour durch die Saline Maria de Jesús. Salina de Santa María de Jesús. Salinas de Chiclana (Centro de Recursos Ambientales). 667 664 844/ 670 465 909. 38 39 DEPORTE ADAPTADO SPORTS FOR HANDICAPED PEOPLE BEHINDERTENSPORT 28 19:00 - 21:00 h. Pabellón Ciudad de Chiclana. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. MÚSICA EN DIRECTO LIVE MUSIC IN THE STREET OF THE CENTER OF THE TOWN MUSIK IN DEN STRASSEN DES ZENTRUMS DER STADT 28 21:00 h. C/ Vega esquina c/ Corredera Baja, c/ Arroyuelo y Plaza El Retortillo. Asociación Chiclanera de Hostelería. 956 403 351. TÍTERES “POLICHINELA” PUPPENTHEATER. “POLICHINELA” (IN SPANISH) PUPPETTHEATRE. “POLICHINELA” (AUF SPANISCH) 28 21:30 h. El retablo títeres. Paseo Marítimo Playa La Barrosa, 1ª pista. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. PISTA DE BAILE BALLROOM DANCING TANZ MIT ORCHESTER MUSIK 28 22:00 h. Baile amenizado por una orquesta. Ballroom dancing with Orchester Musik (City center, music pavillion). Tanz mit Orchester Musik (Stadtzentrum, Musikpavillion). Alameda del Rio. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. AGOSTO/AUGUST/AUGUST BAILE URBANO URBAN DANCE URBAN DANCE 29 17:00 - 22:00 h. Escuela Baile Dance Club Chiclana. Asociación AMUCODICH & Dance Club Chiclana. 619 148 453. ESPECTÁCULO DE DANZA ÁRABE ARABIC DANCE SHOW ARABISCHE TANZVORFÜHRUNG 29 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 CONCIERTO DE LA BANDA MUNICIPAL DE MÚSICA ORCHESTRA MUSIC ORCHESTERMUSIK 29 22:00 h. A cargo de la Banda de Música Municipal “Maestro Enrique Montero”. Director: Manuel Forero. Plaza Mayor. Delegación Municipal de Cultura. 956 490 146. CONCIERTO EN EL CASTILLO DE SANCTI-PETRI FLAMENCO CONCERT IN THE FORTRESS OF SANCTI PETRI FLAMENCOKONZERT IN DER FESTUNG VON SANCTI PETRI 29 22:30 h. Concierto de “Pasión Flamenca”. (reserva previa 24 horas). Dos artistas de lujo sobre el escenario: José El Álamo y Yolanda Gaviño. Puerto Deportivo Sancti-Petri. Loggia. 667 502 369 - 610 080 553. XXII REGATA “CIRILO´S CUP” Iª MANGA 22TH “CIRILO´S CUP” REGATTA. XXII. REGATTA “CIRILO´S CUP” 3 0 Puerto Deportivo Sancti-Petri. Club Náutico Sancti-Petri. 956 495 434. 40 41 ESCUELA ECUESTRE ADAPTADA HORSE RIDING CENTER ADAPTED PFERDE REITSCHULE ANGEPASST 30 10:00 - 14:00 h. Hipica La Barrosa. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. DISCO-LIGHT ADAPTADA DISCO- LIGHT DISCO- LIGHT 30 17:00 - 22:00 h. Centro Juvenil Box, c/ Severo Ochoa, s/n. Asociación AMUCODICH. 619 148 453. VERBENA POPULAR “FIESTA TURÍSTICA” SUMMER FESTIVAL SOMMERFEST 30 c/ Chipiona, s/n. A.VV. Zalgaones. 956 490 213. BAILES DE SALÓN DANCEHALL TANZSAAL 30 20:00 h. Los ritmos más clásicos y tradicionales mezclados también con aires más modernos. Classical and traditionelle rhythems mixed with the modern. AKlassische und tradizionelle Rhythmen, gemischt mit Modernem. Discoteca Los Angeles, c/ Carmen Picazo. 956 401 100. ESPECTÁCULO DE DANZA ÁRABE ARABIC DANCE SHOW ARABISCHE TANZVORFÜHRUNG 30 21:00 h. Hamman Sancti-Petri, C.C. Tartessus Center, Ctra. La Loma, s/n. info@hammamsanctipetri.com. 956 496 047 43 AGOSTO/AUGUST/AUGUST MÚSICA EN DIRECTO LIVE MUSIC IN THE STREET OF THE CENTER OF THE TOWN MUSIK IN DEN STRASSEN DES ZENTRUMS DER STADT 30 21:00 h. C/ Vega esquina c/ Corredera Baja, c/ Arroyuelo y Plaza El Retortillo. Asociación Chiclanera de Hostelería. 956 403 351. SÁBADOS FLAMENCOS EN LA PEÑA FLAMENCO SATURDAYS AT THE PEÑA (FLAMENCO CLUB) SAMSTAGS FLAMENCO IN DER PEÑA( FLAMENCO CLUB) 30 22:30 h. C/ Luna. Peña Flamenca Chiclanera. 607 552 135. CONCIERTO EN EL CASTILLO DE SANCTI-PETRI FLAMENCO CONCERT IN THE FORTRESS OF SANCTI PETRI FLAMENCOKONZERT IN DER FESTUNG VON SANCTI PETRI 30 22:30 h. Concierto de “Contradanza”. (reserva previa 24 horas). Puerto Deportivo Sancti-Petri. Loggia. 667 502 369 - 610 080 553. CINE EN LA PLAYA: “AHORA ME VES” CINEMA ON THE BEACH: “NOW YOU SEE ME”. (IN SPANISCH) STRANDKINO: “NOW YOU SEE ME”. (AUF SPANISCH) 31 22:00 h. La Barrosa, 2ª pista, junto a Cruz Roja. / Seafront promenade, 2ª Pista (beside the Red Cross point). / Strandpromenade, 2ª Pista (neben dem Roten Kreuz”). Delegación Municipal de Juventud. 956 012 925. E X P O S I C I O N E S AUSSTELLUNGEN / EXPOSITIONS EXPOSICIÓN DE PINTURA DE DIEGO LEAL EXHIBITION OF PAINTINGS BY DIEGO LEAL AUSTELLUNG DES MALERS DIEGO LEAL 1/ 22 Casa de la Cultura, c/ Nueva. 956 490 146. EXPOSICIÓN COLECTIVA DE ARTE “ART5” EXHIBITION FROM FAMOUS LOCAL ARTISTS “ART5” AUSTELLUNG BERÜHMTER LOKALER KÜNSTLER “ART5” 1/ 31 20:00 / 23:00 h. Exposición colectiva de arte (pinturas, grabados, esculturas, fotografías y láminas). Autores: Pedro Leal, Luis Chozas, Díaz de la Torre, Carlos C. Laínes y Antonio Vela. Centro Comercial Novo Sancti-Petri, Novo Center, Local 12. 600 559 085. EXPOSICIÓN DE ESCULTURAS DE LUIS SANGUINO EXHIBITION OF SCULPTURES BY LUIS SANGUINO AUSSTELLUNG VON SCULPTUREN VON LUIS SANGUINO 1/ 31 Hotel Meliá Sancti-Petri (Novo Sancti-Petri). 639 214 602. EXPOSICIÓN DE ARTISTAS LOCALES EXHIBITION FROM FAMOUS LOCAL ARTISTS AUSTELLUNG BERÜHMTER LOKALER KÜNSTLER 1/ 31 09:00 / 14:00 h. Exposición de artistas locales, como José Ávila, Ricardo Galán Urréjola y Moraldi, entre otros destacados pintores a nivel nacional. Hotel Playa La Barrosa-Sensimar (Novo Sancti-Petri). 639 214 602. AGOSTO/AUGUST/AUGUST EXPOSICIÓN DE PINTURA “TRES VISIONES” PAINTING EXHIBITION “TRES VISIONES” BILDERAUSSTELLUNG .“ TRES VISIONES” 1/ 31 09:00 / 14:00 h. Exposición de pintura, (Oleos, Acrílicos y Acuarelas) Autores: Juan García Román, Vicente Navarro Hernández y Antonio García Carrillo. Club Náutico Sancti Petri. 956 495 434. EXPOSICIÓN DE TAPICES ASOCIACIÓN LUNARIA TAPESTRY EXHIBITION MADE BY THE LUNARIA ASSOCIATION WEBTEPPICHAUSSTELLUNG DES VEREINS LUNARIA 5/ 17 de martes a a sábado: 11:30 a 14:30 y de 18:00 a 21:00 h. Domingo: 11:30 a 14:30 h. Oficina de turismo Primera pista. Asociación Lunaria. 956 496 082. EXPOSICIÓN DEL TALLER DE PINTURA VALUMA PAINTING EXHIBITION“VALUMA” BILDERAUSSTELLUNG “VALUMA” 19/ 31 de martes a a sábado: 11:30 a 14:30 y de 18:00 a 21:00 h. Domingo: 11:30 a 14:30 h. Oficina de turismo Primera pista. Asociación Lunaria. 956 496 082. GALERÍA DE ARTE “MARÍA AGUILAR” ART GALERIE “MARIA AGUILAR” KUNSTGALERIE “ MARIA AGUILAR” 22/ 31 19:30 / 23:30 h. Se podrá disfrutar de diferentes exposiciones de pinturas, grabados y esculturas, durante toda la temporada estival. Centro Comercial Altamar, Novo Sancti-Petri, Apart. 125. 639 214 602. 44 45 MUSEOS MUSEEN / MUSEUMS MUSEO MUNICIPAL: FRANCISCO MONTES PAQUIRO STIERKAMPFMUSEUM: FCO. MONTES PAQUIRO BULLFIGHT MUSEUM: FCO. MONTES PAQUIRO 1 / 31 HORARIO: de lunes a sábado de 11:00 a 13:00 h. de lunes a viernes de 19:00 a 21:00 h. OPENING HOURS: Monday to Saturday from 11:00 am to 1:00 pm Monday to Friday from 7 to 9 pm. ÖFFNUNGSZEITEN: von Montag bis Samstag von 11:00 bis 13:00 Uhr von Montag bis Freitag von 19:00 bis 21:00 Uhr. C/ San Agustín, nº 3. 956 405 151. FÁBRICA MUSEO MUÑECAS MARÍN FIRMENMUSEUM PUPPENFABRIK MARIN DOLL MUSEUM MARÍN 1 / 31 HORARIO: de lunes a viernes de 9:30 a 13:30 h. OPENING HOURS: Monday to Friday from 9:30 am to 1:30 pm. ÖFFNUNGSZEITEN: von Montag bis Freitag von 9:30 bis 13:30 Uhr. Camino de la Barquilla, Pol. Ind. Badenes, nave 1. 956 400 067. MUSEO DE CHICLANA STÄDTISCHES MUSEUM VON CHICLANA MUSEUM OF CHICLANA 1 / 31 HORARIO: martes a viernes de 10:00 a 14:00 y de 18:00 a 20:00 h. Sábados, domingos y festivos de 10:00 a 14:00 h. Cerrado los lunes. Acceso gratuito. OPENING HOURS: Tuesday to Friday from 10:00 am to 2:00 pm and 6 to 8:00 pm. Saturday, Sunday and bank holiday from 10:00 am to 2:00 pm. Closed on Monday. Free entry. ÖFFNUNGSZEITEN: Dienstag bis Freitag von 10:00 bis 14:00 und von 18:00 bis 20:00 Uhr. Samstag , Sonntag und Feiertag von 10:00 bis 13:30 Uhr. Montags geschlossen. Gratis. Casa de los Briones. Plaza Mayor, nº 7. 956 533 414. SEPTIEMBRE/SEPTEMBER/SEPTEMBER MERCADILLOS ARTESANALES STREETMARKET / MÄRKTE MERCADILLO ARTESANAL “ARTEBARROSA” HANDYCRAFT MARKET “ARTEBARROSA” KUNSTHANDWERKERMARKT “ARTEBARROSA” 19:00 - 24:00 h. Hasta el 15 de septiembre. Playa de La Barrosa 1ª Pista, (junto a la Oficina de Turismo Náutico). MERCADILLO ARTESANAL “EL BARGUEÑO” HANDYCRAFT MARKET “EL BARGUEÑO” KUNSTHANDWERKERMARKT “EL BARGUEÑO” 1 / 31 20:00 - 24:00 h. Playa de La Barrosa. C/ Pescadores, 10. FERIA DE ARTESANÍA DE LA TERCERA PISTA HANDYCRAFT MARKET KUNSTHANDWERKERMARKT 19:00 -1:00 h. Hasta el 7 de septiembre. Playa La Barrosa, Entrada Urb. Novo Sancti-Petri, frente C.C. Bellamar. MERCADILLO ARTESANAL “ASOCIACIÓN CULTURAL AMANDLA” HANDYCRAFT MARKET “ASOCIACIÓN CULTURAL AMANDLA” KUNSTHANDWERKERMARKT “ASOCIACIÓN CULTURAL AMANDLA” 1 / 31 11:00 - 15:00 h. / 19:00 - 1:00 h. Playa de la Barrosa, Centro Comercial Ugaldenea (2ª Pista). 46 47 AVANCE SEPTIEMBRE PREVIEW SEPTEMBER / PREVIEW SEPTEMBER DÍA DE CHICLANA EN ISLA MÁGICA CHICLANA SPENDS A DAY AT ISLA MÁGICA CHICLANA FÄHRT ZUR ISLA MÁGICA 6 Viajes Rico. 956 400 911. VIII CARRERA “RUTA DE LOS ESTEROS” 8TH RACE “TOUR THROUGH THE MARSCHES” VIII RENNEN “TOUR DER MARSCHLANDSCHAFT” 7 Dentro de Iniciativas Juveniles La Box. Delegación de Municipal Deportes. 956 012 918. FESTIVIDAD VIRGEN NTRA. SRA. LOS REMEDIOS, PATRONA DE LA CIUDAD FEST DER VIRGEN NTRA. SRA. DE LOS REMEDIOS, SCHUTZPATRONIN DER STADT FESTIVITY OF THE VIRGEN NTRA. SRA. LOS REMEDIOS, PATRONESS OF THE CITY 8 Iglesia de San Telmo VI CONCURSO DE PESCA DE CALAMARES Y CHOCOS FISHING CONTEST (SQUID) FISCHEREI WETTBEWERB(TINTENFISCH) 20 Al finalizar el pesaje y durante la entrega de trofeos, se degustará arroz marinero y fino de la tierra. Puerto de Sancti Petri. Club Náutico Sancti Petri. 956 495 434. II TORNEO DE FÚTBOL INTERNACIONAL DE VETERANOS 2ND INTERNATIONAL FOOTBALL CHAMPIONSHIP OF THE VETERANS II INTERNATIONALES FUSSBALLTUNIER DER VETERANEN 23/ 25 Brasil-España. / Brasil- Spain / Brasilien-Spanien Ciudad Deportiva “Huerta Mata” Delegación de Municipal Deportes. 956 012 918.

HINTERLASSEN SIE EINE ANTWORT

Please enter your comment!
Please enter your name here